โย โส ภะคะวา อะระหัง สัมมาสัมพุทโธ
[Yo so] bha̬gavā a̬rahâṁ ŝammāsâmbu̬ddho
พระผู้มีพระภาคเจ้านั้นพระองค์ใด
เป็นพระอรหันต์ ดับเพลิงกิเลสเพลิงทุกข์สิ้นเชิง
ตรัสรู้ชอบได้โดยพระองค์เอง
Prá pȗu mii prá pȃak jȃo nán prá ong dai
Bpen prá a-rá-hăn · dàp pləəng gì-lèet pləəng túk sȋn chəəng
Dtràt-sà-rúu chɔ̑ɔp dȃai doi prá ong eeng
Prá pȗu mii prá pȃak jȃo nán prá ong dai
Bpen prá a-rá-hăn · dàp plœng gì-lèed plœng túk sȋn chœng
Dtràd-sà-rúu chɔ̑ɔp dȃi doi prá ong eeng
To the Blessed One the Lord who fǔlly ǎttained perfect enlightenment
สฺวากขาโต เยนะ ภะคะวะตา ธัมโม
Svākkhā̂to yena bha̬gavatā dhammo
พระธรรมเป็นธรรมอันพระผู้มีพระภาคเจ้า
พระองค์ใด ตรัสไว้ดีแล้ว
Prá tam bpen tam an prá pȗu mii prá pȃak jȃo
Prá ong dai · dtràt wái dii lɛ́ɛo
Prá tam bpen tam an prá pȗu mii prá pȃak jȃo
Prá ong dai · dtràd wái dii lɛ́ɛo
To the Teaching which he expǒunded so well
สุปะฏิปันโน ยัสสะ ภะคะวะโต สาวะกะสังโฆ
Supaṭi̬panno yassa bha̬gavato sā̂vaka̬sâṅgho
พระสงฆ์สาวกของพระผู้มีพระภาคเจ้า
พระองค์ใด ปฏิบัติดีแล้ว
Prá sŏng săa-wók kɔ̆ɔng prá pȗu mii prá pȃak jȃo
Prá ong dai · bpà-dtì-bàt dii lɛ́ɛo
Prá sŏng săa-wók kɔ̆ɔng prá pȗu mii prá pȃak jȃo
Prá ong dai · bpà-dtì-bàd dii lɛ́ɛo
And to the Blessed One's disciples who have prǎctised well
ตัมมะยัง ภะคะวันตัง สะธัมมัง สะสังฆัง
Tam-mâyaṁ bha̬gavantaṁ sa̬dhammaṁ sa̬sâṅghaṁ
To these the Buddha the Dhamma ǎnd the Sǎṅgha
อิเมหิ สักกาเรหิ ยะถาระหัง อาโรปิเตหิ อะภิปูชะยามะ
Imehi̬ sa̬kkārehi̬ yathā̂rahâṁ ā̬ropi̬tehi̬ a̬bhîpūja̬yāma
ข้าพเจ้าทั้งหลาย ขอบูชาอย่างยิ่ง
ซึ่งพระผู้มีพระภาคเจ้า พระองค์นั้น
พร้อมทั้งพระธรรมและพระสงฆ์
ด้วยเครื่องสักการะทั้งหลายเหล่านี้
อันยกขึ้นตามสมควรแล้วอย่างไร
Kȃa-pá-jȃo táng lăai · kɔ̆ɔ buu-chaa yàang yȋng
Sʉ̑ng prá pȗu mii prá pȃak jȃo · prá ong nán
Prɔ́ɔm táng prá tam lɛ́ prá sŏng
Dȗay krʉ̑ang sàk-gaa-rá táng lăai lào níi
An yók kʉ̑n dtaam sŏm kuan lɛ́ɛo yàang rai
Kȃa-pá-jȃo táng lăai · kɔ̆ɔ buu-chaa yàang yȋng
Sʉ̑eng prá pȗu mii prá pȃak jȃo · prá ong nán
Prɔ́ɔm táng prá tam lɛ́ prá sŏng
Dȗay krʉ̑eang sàg-gaa-rá táng lăai lào níi
An yók kʉ̑en dtaam sŏm kuan lɛ́ɛo yàang rai
We render with offerings our rightful hômage
สาธุ โน ภันเต ภะคะวา สุจิระปะรินิพพุโตปิ
Sādhû no bhante bha̬gavā su̬cira-parinibbutopi
ข้าแต่พระองค์ผู้เจริญ
พระผู้มีพระภาคเจ้า แม้ปรินิพพานนานแล้ว
ทรงสร้างคุณอันสำเร็จประโยชน์ไว้แก่ข้าพเจ้าทั้งหลาย
Kȃa dtɛ̀ɛ prá ong pȗu jà-rəən
Prá pȗu mii prá pȃak jȃo · mɛ́ɛ bpà-rí-níp-paan naan lɛ́ɛo
Song sȃang kun an săm-rèt bprà-yòot wái gɛ̀ɛ kȃa-pá-jȃo táng lăai
Kȃa dtɛ̀ɛ prá ong pȗu jà-rœn
Prá pȗu mii prá pȃak jȃo · mɛ́ɛ bpà-rí-níp-paan naan lɛ́ɛo
Song sȃang kun an săm-rèd bprà-yòod wái gɛ̀ɛ kȃa-pá-jȃo táng lăai
It is well for us that the Blessed One having attained liberǎtion
ปัจฉิมา ชะนะตานุกัมปะมานะสา
Pacchîmā-ja̬nâtānûkampa̬-mānasā
ทรงมีพระหฤทัยอนุเคราะห์แก่พวกข้าพเจ้า
อันเป็นชนรุ่นหลัง
Song mii prá hà-rʉ́-tai à-nú-krɔ́ gɛ̀ɛ pȗak kȃa-pá-jȃo
An bpen chon rȗn lăng
Song mii prá hà-rʉ́e-tai à-nú-krɔ́ gɛ̀ɛ pȗak kȃa-pá-jȃo
An bpen chon rȗn lăng
Still had cǒmpassion for later generâtions
อิเม สักกาเร ทุคคะตะปัณณาการะภูเต ปะฏิคคัณหาตุ
Ime sa̬kkāre duggata̬-paṇṇākārâ-bhūte pa̬ṭiggaṇhātu
ขอพระผู้มีพระภาคเจ้า
จงรับเครื่องสักการะอันเป็นบรรณาการของคนยาก
ทั้งหลายเหล่านี้
Kɔ̆ɔ prá pȗu mii prá pȃak jȃo
Jong ráp krʉ̑ang sàk-gaa-rá an bpen ban-naa-gaan kɔ̆ɔng kon yȃak
Táng lăai lào níi
Kɔ̆ɔ prá pȗu mii prá pȃak jȃo
Jong ráp krʉ̑eang sàg-gaa-rá an bpen ban-naa-gaan kɔ̆ɔng kon yȃak
Táng lăai lào níi
May these simple ǒfferings be accepted
อัมฺหากัง ทีฆะรัตตัง หิตายะ สุขายะ
Amhā̂kaṁ dīgha̬râttaṁ hi̬tāya su̬khāya
เพื่อประโยชน์และความสุขแก่ข้าพเจ้าทั้งหลาย
ตลอดกาลนานเทอญฯ
Pʉ̑a bprà-yòot lɛ́ kwaam-sùk gɛ̀ɛ kȃa-pá-jȃo táng lăai
Dtà-lɔ̀ɔt gaa-lá naan təən
Pʉ̑ea bprà-yòod lɛ́ kwaam-sùg gɛ̀ɛ kȃa-pá-jȃo táng lăai
Dtà-lɔ̀ɔd gaa-lá naan tœn
For ǒur long-lasting benefit and fǒr the hǎppiness it giv̂es us
(พระสงฆ์กล่าวนำ) อะระหัง (โยมกล่าวตาม) สัมมาสัมพุทโธ ภะคะวา
[Arahaṁ] sâmmāsâmbu̬ddho bha̬gavā
พระผู้มีพระภาคเจ้า เป็นพระอรหันต์
ดับเพลิงกิเลสเพลิงทุกข์สิ้นเชิง
ตรัสรู้ชอบได้โดยพระองค์เอง
Prá pȗu mii prá pȃak jȃo · bpen prá a-rá-hăn
Dàp pləəng gì-lèet pləəng túk sȋn chəəng
Dtràt-sà-rúu chɔ̑ɔp dȃai doi prá ong eeng
Prá pȗu mii prá pȃak jȃo · bpen prá a-rá-hăn
Dàp plœng gì-lèed plœng túk sȋn chœng
Dtràd-sà-rúu chɔ̑ɔp dȃi doi prá ong eeng
The Lord the Perfectly Enlightened and Blessed One
พุทธัง ภะคะวันตัง อะภิวาเทมิ
Buddhaṁ bha̬gavantaṁ a̬bĥivādemi
ข้าพเจ้าอภิวาทพระผู้มีพระภาคเจ้า
ผู้รู้ ผู้ตื่น ผู้เบิกบาน (กราบ)
Kȃa-pá-jȃo à-pí-wȃat prá pȗu mii prá pȃak jȃo
Pȗu rúu · pȗu dtʉ̀ʉn · pȗu bə̀ək-baan (Bow)
Kȃa-pá-jȃo à-pí-wȃat prá pȗu mii prá pȃak jȃo
Pȗu rúu · pȗu dtʉ̀ʉen · pȗu bœ̀g-baan (Bow)
I render homage tǒ the Bûddha the Blessed One [bow]
(พระสงฆ์กล่าวนำ)สฺวากขาโต (โยมกล่าวตาม) ภะคะวะตา ธัมโม
[Svā̬kkhā̂to] bha̬gavâtā dhammo
พระธรรมเป็นธรรมที่พระผู้มีพระภาคเจ้า ตรัสไว้ดีแล้ว
Prá tam bpen tam tȋi prá pȗu mii prá pȃak jȃo · dtràt wái dii lɛ́ɛo
Prá tam bpen tam tȋi prá pȗu mii prá pȃak jȃo · dtràd wái dii lɛ́ɛo
The Teaching so cǒmpletely explâined by him
ธัมมัง นะมัสสามิ
Dhammaṁ namassā̂mi
ข้าพเจ้านมัสการพระธรรม (กราบ)
Kȃa-pá-jȃo ná-mát-sà-gaan prá tam (Bow)
Kȃa-pá-jȃo ná-mát-sà-gaan prá tam (Bow)
I bǒw tǒ the Dhǎmma [bow]
(พระสงฆ์กล่าวนำ)สุปะฏิปันโน (โยมกล่าวตาม) ภะคะวะโต สาวะกะสังโฆ
[Supaṭi̬panno] bha̬gavato sā̂vaka̬sâṅgho
พระสงฆ์สาวกของพระผู้มีพระภาคเจ้า ปฏิบัติดีแล้ว
Prá sŏng săa-wók kɔ̆ɔng prá pȗu mii prá pȃak jȃo · bpà-dtì-bàt dii lɛ́ɛo
Prá sŏng săa-wók kɔ̆ɔng prá pȗu mii prá pȃak jȃo · bpà-dtì-bàd dii lɛ́ɛo
The Blessed One's disciples who have prǎctised well
สังฆัง นะมามิ
Sâṅghaṁ na̬māmi
ข้าพเจ้านอบน้อมพระสงฆ์ (กราบ)
Kȃa-pá-jȃo nɔ̑ɔp-nɔ́ɔm prá sŏng (Bow)
Kȃa-pá-jȃo nɔ̑ɔp-nɔ́ɔm prá sŏng (Bow)
I bǒw tǒ the Sǎṅgha [bow]