Buddhist Chanting Transliteration Project


Saṅghābhithutiṁ · สังฆาภิถุติ · Sǎng-kaa pí-tù dtì

หันทะ มะยัง สังฆาภิถุติง กะโรมะ เส

[Hânda mayaṁ saṅghābhîtthu̬tiṁ ka̬romase]

[Nôw let us chant in praise of the Sa̬ngha]

โย โส สุปะฏิปันโน ภะคะวะโต สาวะกะสังโฆ

Yo so su̬paṭi̬panno bha̬gava̬to sā̂vaka̬sâṅgho

สงฆ์สาวกของพระผู้มีพระภาคเจ้านั้นหมู่ใด
ปฏิบัติดีแล้ว

Sŏng săa-wók kɔ̆ɔng prá pȗu mii prá pȃak jȃo nán mùu dai
Bpà-dtì-bàt dii lɛ́ɛo

Sŏng săa-wók kɔ̆ɔng prá pȗu mii prá pȃak jȃo nán mùu dai
Bpà-dtì-bàd dii lɛ́ɛo

They are the Blessed One's disciples who have prǎctised well

อุชุปะฏิปันโน ภะคะวะโต สาวะกะสังโฆ

Ujupaṭi̬panno bha̬gava̬to sā̂vaka̬sâṅgho

สงฆ์สาวกของพระผู้มีพระภาคเจ้าหมู่ใด
ปฏิบัติตรงแล้ว

Sŏng săa-wók kɔ̆ɔng prá pȗu mii prá pȃak jȃo mùu dai
Bpà-dtì-bàt dtrong lɛ́ɛo

Sŏng săa-wók kɔ̆ɔng prá pȗu mii prá pȃak jȃo mùu dai
Bpà-dtì-bàd dtrong lɛ́ɛo

Who have practised directly

ญายะปะฏิปันโน ภะคะวะโต สาวะกะสังโฆ

Ñāyapaṭi̬panno bha̬gava̬to sā̂vaka̬sâṅgho

สงฆ์สาวกของพระผู้มีพระภาคเจ้าหมู่ใด
ปฏิบัติเพื่อรู้ธรรมเป็นเครื่องออกจากทุกข์แล้ว

Sŏng săa-wók kɔ̆ɔng prá pȗu mii prá pȃak jȃo mùu dai
Bpà-dtì-bàt pʉ̑a rúu tam bpen krʉ̑ang ɔ̀ɔk jàak túk lɛ́ɛo

Sŏng săa-wók kɔ̆ɔng prá pȗu mii prá pȃak jȃo mùu dai
Bpà-dtì-bàd pʉ̑ea rúu tam bpen krʉ̑eang ɔ̀ɔg jàag túk lɛ́ɛo

Who have practised insightfully

สามีจิปะฏิปันโน ภะคะวะโต สาวะกะสังโฆ

Sā̂mīci̬paṭi̬panno bha̬gava̬to sā̂vaka̬sâṅgho

สงฆ์สาวกของพระผู้มีพระภาคเจ้าหมู่ใด
ปฏิบัติสมควรแล้ว

Sŏng săa-wók kɔ̆ɔng prá pȗu mii prá pȃak jȃo mùu dai
Bpà-dtì-bàt sŏm kuan lɛ́ɛo

Sŏng săa-wók kɔ̆ɔng prá pȗu mii prá pȃak jȃo mùu dai
Bpà-dtì-bàd sŏm kuan lɛ́ɛo

Those who prâctise with integrity

ยะทิทัง

Yadidaṁ

ได้แก่บุคคลเหล่านี้คือ

Dȃai gɛ̀ɛ bùk-kon lào níi kʉʉ

Dȃi gɛ̀ɛ bùg-kon lào níi kʉʉe

That is

จัตตาริ ปุริสะยุคานิ อัฏฐะ ปุริสะปุคคะลา

Ca̬ttāri purisa̬yugāni a̬ṭṭh̬a purisa̬pûgga̬lā

คู่แห่งบุรุษสี่คู่ นับเรียงตัวบุรุษได้แปดบุรุษ

Kȗu hɛ̀ɛng bù-rùt sìi kȗu · náp riang dtua bù-rùt dȃai bpɛ̀ɛt bù-rùt

Kȗu hɛ̀ɛng bù-rùd sìi kȗu · náp riang dtua bù-rùd dȃi bpɛ̀ɛd bù-rùd

the fǒur pairs the eight kinds of nôble beings

เอสะ ภะคะวะโต สาวะกะสังโฆ

Esa bha̬gava̬to sā̂vaka̬sâṅgho

นั่นแหละสงฆ์สาวกของพระผู้มีพระภาคเจ้า

Nȃn lɛ̀ sŏng săa-wók kɔ̆ɔng prá pȗu mii prá pȃak jȃo

Nȃn lɛ̀ sŏng săa-wók kɔ̆ɔng prá pȗu mii prá pȃak jȃo

These are the Blessed One's disciples

อาหุเนยโย

Āhu̬ṇeyyo

เป็นสงฆ์ควรแก่สักการะที่เขานำมาบูชา

Bpen sŏng kuan gɛ̀ɛ sàk-gaa-rá tȋi kăo nam maa buu-chaa

Bpen sŏng kuan gɛ̀ɛ sàg-gaa-rá tȋi kăo nam maa buu-chaa

Such ones ǎre worthy of gifts

ปาหุเนยโย

Pāhu̬ṇeyyo

เป็นสงฆ์ควรแก่สักการะที่เขาจัดไว้ต้อนรับ

Bpen sŏng kuan gɛ̀ɛ sàk-gaa-rá tȋi kăo jàt wái dtɔ̑ɔn ráp

Bpen sŏng kuan gɛ̀ɛ sàg-gaa-rá tȋi kăo jàd wái dtɔ̑ɔn ráp

Worthy of hǒspitâlity

ทักขิเณยโย

Dakkhi̬ṇeyyo

เป็นผู้ควรรับทักษิณาทาน

Bpen pȗu kuan ráp ták-sì-naa taan

Bpen pȗu kuan ráp ták-sì-naa taan

Worthy of ǒfferings

อัญชะลีกะระณีโย

Añjâli-ka̬râṇīyo

เป็นผู้ที่บุคคลทั่วไปควรทำอัญชลี

Bpen pȗu tȋi bùk-kon tȗa-bpai kuan tam an-chá-lii

Bpen pȗu tȋi bùg-kon tȗa-bpai kuan tam an-chá-lii

Worthy ôf respect;

อะนุตตะรัง ปุญญักเขตตัง โลกัสสะ

Anûtta̬raṁ puññakkhe̬ttaṁ lokassa

เป็นเนื้อนาบุญของโลก ไม่มีนาบุญอื่นยิ่งกว่า

Bpen nʉ́a naa bun kɔ̆ɔng lȏok · mȃi mii naa bun ʉ̀ʉn yȋng gwàa

Bpen nʉ́ea naa bun kɔ̆ɔng lȏok · mȃi mii naa bun ʉ̀ʉen yȋng gwàa

They give ǒccasion for incomparable gôodness to arise
In the world

ตะมะหัง สังฆัง อะภิปูชะยามิ

Tam-ahâṁ sâṅghaṁ a̬bhîpūja̬yāmi

ข้าพเจ้าบูชาอย่างยิ่งเฉพาะพระสงฆ์หมู่นั้น

Kȃa-pá-jȃo buu-chaa yàang yȋng chà-pɔ́ prá sŏng mùu nán

Kȃa-pá-jȃo buu-chaa yàang yȋng chà-pɔ́ prá sŏng mùu nán

I chant my praise tǒ this Sâṅgha

ตะมะหัง สังฆัง สิระสา นะมามิ

Tam-ahâṁ sâṅghaṁ si̬rasā̂ na̬māmi

ข้าพเจ้านอบน้อมพระสงฆ์หมู่นั้นด้วยเศียรเกล้า

Kȃa-pá-jȃo nɔ̑ɔp-nɔ́ɔm prá sŏng mùu nán dȗay sĭan glȃo

Kȃa-pá-jȃo nɔ̑ɔp-nɔ́ɔm prá sŏng mùu nán dȗay sĭan glȃo

I bow my head tǒ this Sâṅgha