Buddhist Chanting Transliteration Project


Buddhānussati · พุทธานุสสติ · Buddhānussati

หันทะ มะยัง พุทธานุสสะตินะยัง กะโรมะ เส

[Hânda mayaṁ buddhānussati̬nayaṁ ka̬romase]

[Nôw let us chant the recollection of the Bu̬ddha]

ตัง โข ปะนะ ภะคะวันตัง เอวัง กัลฺยาโณ
กิตติสัทโท อัพภุคคะโต

Taṁ khô pana bha̬gavantaṁ evaṁ kalyāṇo ki̬tti̬sa̬ddo abbhûgga̬to

ก็กิตติศัพท์อันงามของพระผู้มีพระภาคเจ้านั้น
ได้ฟุ้งไปแล้วอย่างนี้ว่า

Gɔ̑ɔ gìt-dtì-sàp an ngaam kɔ̆ɔng prá pȗu mii prá pȃak jȃo nán
Dȃai fúng bpai lɛ́ɛo yàang níi wȃa

Gɔ̑ gìd-dtì-sàp an ngaam kɔ̆ɔng prá pȗu mii prá pȃak jȃo nán
Dȃi fúng bpai lɛ́ɛo yàang níi wȃa

A̬ good word of th̬e Blessed One's re̬putâtion has spread as fo̬llows

อิติปิ โส ภะคะวา

Itipi so bha̬gavā

เพราะเหตุอย่างนี้ๆ พระผู้มีพระภาคเจ้านั้น

Prɔ́ hèet yàang níi yàang níi prá pȗu mii prá pȃak jȃo nán

Prɔ́ hèed yàang níi yàang níi prá pȗu mii prá pȃak jȃo nán

He th̬e Blessed One

อะระหัง

a̬rahâṁ

เป็นผู้ไกลจากกิเลส

Bpen pȗu glai jàak gì-lèet

Bpen pȗu glai jàag gì-lèed

is indeed the Pûre One

สัมมาสัมพุทโธ

sâmmāsâmbuddho

เป็นผู้ตรัสรู้ชอบได้โดยพระองค์เอง

Bpen pȗu dtràt-sà-rúu chɔ̑ɔp dȃai doi prá ong eeng

Bpen pȗu dtràd-sà-rúu chɔ̑ɔp dȃi doi prá ong eeng

Th̬e Perfectly Enlîghtened One

วิชชาจะระณะสัมปันโน

Vijjāca̬raṇa-sâmpanno

เป็นผู้ถึงพร้อมด้วยวิชชาและจรณะ

Bpen pȗu tʉ̆ng prɔ́ɔm dȗay wít-chaa lɛ́ jà-rá-ná

Bpen pȗu tʉ̆eng prɔ́ɔm dȗay wít-chaa lɛ́ jà-rá-ná

He is i̬mpeccable i̬n conduct and u̬nderstânding

สุคะโต

Su̬ga̬to

เป็นผู้ไปแล้วด้วยดี

Bpen pȗu bpai lɛ́ɛo dȗay dii

Bpen pȗu bpai lɛ́ɛo dȗay dii

The Accômpli̬shed One

โลกะวิทู

loka̬vîdū

เป็นผู้รู้โลกอย่างแจ่มแจ้ง

Bpen pȗu rúu lȏok yàang jɛ̀ɛm jɛ̑ɛng

Bpen pȗu rúu lȏok yàang jɛ̀ɛm jɛ̑ɛng

Th̬e Knower ôf th̬e Worlds

อนุตตะโร ปุริสะทัมมะสาระถิ

Anûtta̬ro purisa̬damma-sārathi

เป็นผู้สามารถฝึกบุรุษที่สมควรฝึกได้
อย่างไม่มีใครยิ่งกว่า

Bpen pȗu săa-mȃat fʉ̀k bù-rùt tȋi sŏm kuan fʉ̀k dȃai
Yàang mȃi mii krai yȋng gwàa

Bpen pȗu săa-mȃat fʉ̀eg bù-rùd tȋi sŏm kuan fʉ̀eg dȃi
Yàang mȃi mii krai yȋng gwàa

He trains perfectly tho̬se who wîsh tô be̬ trained

สัตถา เทวะมะนุสสานัง

Sa̬tthā deva-ma̬nussānaṁ

เป็นครูผู้สอนของเทวดาและมนุษย์ทั้งหลาย

Bpen kruu pȗu sɔ̆ɔn kɔ̆ɔng tee-wá-daa lɛ́ má-nút táng lăai

Bpen kruu pȗu sɔ̆ɔn kɔ̆ɔng tee-wá-daa lɛ́ má-nút táng lăai

He is teacher of gôds and hu̬mans

พุทโธ

Bûddho

เป็นผู้รู้ ผู้ตื่น ผู้เบิกบานด้วยธรรม

Bpen pȗu rúu pȗu dtʉ̀ʉn pȗu bə̀ək-baan dȗay tam

Bpen pȗu rúu pȗu dtʉ̀ʉen pȗu bœ̀g-baan dȗay tam

He is awake and ho̬ly

ภะคะวาติ

bha̬gavā'ti

เป็นผู้มีความจำเริญจำแนกธรรมสั่งสอนสัตว์
ดังนี้ 

Bpen pȗu mii kwaam jam-rəən jam-nɛ̑ɛk tam sàng sɔ̆ɔn sàt
Dang níi

Bpen pȗu mii kwaam jam-rœn jam-nɛ̑ɛk tam sàng sɔ̆ɔn sàd
Dang níi