Buddhist Chanting Transliteration Project


Dhammānussati · ธัมมานุสสติ · Dhammānussati

หันทะ มะยัง ธัมมานุสสะตินะยัง กะโรมะ เส

[Hânda mayaṁ dhammānussati̬nayaṁ ka̬romase]

[Nôw let us chant the recollection of the Dha̬mma]

สฺวากขาโต ภะคะวะตา ธัมโม

Sv̬ākkhā̂to bha̬gavâtā dhammo

พระธรรมเป็นสิ่งที่พระผู้มีพระภาคเจ้าได้ตรัสไว้ดีแล้ว

Prá tam bpen sìng tȋi prá pȗu mii prá pȃak jȃo dȃai dtràt wái dii lɛ́ɛo

Prá tam bpen sìng tȋi prá pȗu mii prá pȃak jȃo dȃi dtràd wái dii lɛ́ɛo

Th̬e Dhamma is we̬ll-expôunded by the Ble̬ssed One

สันทิฏฐิโก

Sândiṭṭhi̬ko

เป็นสิ่งที่ผู้ศึกษาและปฏิบัติพึงเห็นได้ด้วยตนเอง

Bpen sìng tȋi pȗu sʉ̀k-săa lɛ́ bpà-dtì-bàt pʉng hĕn dȃai dȗay dton eeng

Bpen sìng tȋi pȗu sʉ̀eg-săa lɛ́ bpà-dtì-bàd pʉeng hĕn dȃi dȗay dton eeng

Apparent here a̬nd now

อะกาลิโก

a̬kālîko

เป็นสิ่งที่ปฏิบัติได้และให้ผลได้ไม่จำกัดกาล

Bpen sìng tȋi bpà-dtì-bàt dȃai lɛ́ hȃi pŏn dȃai mȃi jam-gàt gaan

Bpen sìng tȋi bpà-dtì-bàd dȃi lɛ́ hȃi pŏn dȃi mȃi jam-gàd gaan

Timeless

เอหิปัสสิโก

ehi̬pa̬ss̬iko

เป็นสิ่งที่ควรกล่าวกับผู้อื่นว่าท่านจงมาดูเถิด

Bpen sìng tȋi kuan glàao gàp pȗu ʉ̀ʉn wȃa tȃn jong maa duu tə̀ət

Bpen sìng tȋi kuan glàao gàp pȗu ʉ̀ʉen wȃa tȃn jong maa duu tœ̀d

E̬ncouraging inve̬stigâtion

โอปะนะยิโก

Opanâyi̬ko

เป็นสิ่งที่ควรน้อมเข้ามาใส่ตัว

Bpen sìng tȋi kuan nɔ́ɔm kȃo maa sài dtua

Bpen sìng tȋi kuan nɔ́ɔm kȃo maa sài dtua

Leading i̬nwards

ปัจจัตตัง เวทิตัพโพ วิญญูหี ติ

Pa̬cca̬ttaṁ vedîta̬bbo viññūhī'ti

เป็นสิ่งที่ผู้รู้ก็รู้ได้เฉพาะตน
ดังนี้

Bpen sìng tȋi pȗu rúu gɔ̑ɔ rúu dȃai chà-pɔ́ dton
Dang níi

Bpen sìng tȋi pȗu rúu gɔ̑ rúu dȃi chà-pɔ́ dton
Dang níi

To be e̬xperienced indi̬vidually bŷ th̬e wise