Buddhist Chanting Transliteration Project


Ovāda-pāṭimokkha-gāthā · โอวาทปาฏิโมกขคาถา · Ovāda-pāṭimokkha-gāthā

หันทะ มะยัง โอวาทะปาฏิโมกขะคาถาโย ภะณามะ เส

[Hânda mayaṁ ovāda-pā̬ṭi̬mokkha gāthā̂yo bha̬ṇāmase]

สัพพะปาปัสสะ อะกะระณัง

Sabba-pāpa̬ss̬a a̬ka̬râṇaṁ

การไม่ทำบาปทั้งปวง

Gaan mȃi tam bàap táng bpuang

Gaan mȃi tam bàap táng bpuang

Not do̬in̬g a̬ny̬ e̬vil

กุสะลัสสูปะสัมปะทา

Kusalassūpasâmpa̬dā

การทำกุศลให้ถึงพร้อม

Gaan tam gù-sŏn hȃi tʉ̆ng prɔ́ɔm

Gaan tam gù-sŏn hȃi tʉ̆eng prɔ́ɔm

To be committed to̬ th̬e good

สะจิตตะปะริโยทะปะนัง

Sa̬citta-pa̬rîyodâpa̬naṁ

การชำระจิตของตนให้ขาวรอบ

Gaan cham-rá jìt kɔ̆ɔng dton hȃi kăao rɔ̑ɔp

Gaan cham-rá jìd kɔ̆ɔng dton hȃi kăao rɔ̑ɔp

To pu̬ri̬fy̬ on̬e's mind

เอตัง พุทธานะสาสะนัง

Etaṁ Buddhāna sā̂sa̬naṁ

ธรรม ๓ อย่างนี้เป็นคำสั่งสอนของพระพุทธเจ้าทั้งหลาย

Tam săam yàang níi bpen kam sàng sɔ̆ɔn kɔ̆ɔng prá pút-tá-jȃo táng lăai

Tam săam yàang níi bpen kam sàng sɔ̆ɔn kɔ̆ɔng prá pút-tá-jȃo táng lăai

These are tĥe teachings o̬f al̬l Bu̬ddhas

ขันตีปะระมัง ตะโป ตีติกขา

Khântī pa̬ramaṁ ta̬po tīti̬kkhā

ขันติคือความอดกลั้นเป็นธรรมเครื่องเผากิเลสอย่างยิ่ง

Kăn-dtì kʉʉ kwaam òt glȃn bpen tam krʉ̑ang păo gì-lèet yàang yȋng

Kăn-dtì kʉʉe kwaam òd glȃn bpen tam krʉ̑eang păo gì-lèed yàang yȋng

Patient êndurance is the highest pra̬cti̬ce bu̬rni̬ng ou̬t de̬fi̬lements

นิพพานัง ปะระมัง วะทันติ พุทธา

Nibbānaṁ pa̬ramaṁ vadant̬i Buddhā

ผู้รู้ทั้งหลายกล่าวพระนิพพานว่าเป็นธรรมอันยิ่ง

Pȗu rúu táng lăai glàao prá níp-paan wȃa bpen tam an yȋng

Pȗu rúu táng lăai glàao prá níp-paan wȃa bpen tam an yȋng

The Buddhâs say Nibbā̬na̬ i̬s su̬preme

นะ หิ ปัพพะชิโต ปะรูปะฆาตี

Na h̬i pa̬bbaji̬to pa̬rūpaghātī

ผู้กำจัดสัตว์อื่นอยู่ไม่ชื่อว่าเป็นบรรพชิตเลย

Pȗu gam-jàt sàt ʉ̀ʉn yùu mȃi chʉ̑ʉ wȃa bpen ban-pá-chít ləəi

Pȗu gam-jàd sàd ʉ̀ʉen yùu mȃi chʉ̑ʉe wȃa bpen ban-pá-chít lœi

Not a renu̬nci̬ant is̬ on̬e wh̬o in̬ju̬res o̬thers

สะมะโณ โหติ ปะรัง วิเหฐะยันโต

Sa̬maṇo hôti pa̬raṁ vihêṭha̬yanto

ผู้ทำสัตว์อื่นให้ลำบากอยู่ไม่ชื่อว่าเป็นสมณะเลย

Pȗu tam sàt ʉ̀ʉn hȃi lam-bàak yùu mȃi chʉ̑ʉ wȃa bpen sà-má-ná ləəi

Pȗu tam sàd ʉ̀ʉen hȃi lam-bàag yùu mȃi chʉ̑ʉe wȃa bpen sà-má-ná lœi

Whoever troubl̂es others ca̬n't b̬e câlled a̬ monk

อะนูปะวาโท อะนูปะฆาโต

A̬nūpa̬vādo a̬nūpa̬ghāto

การไม่พูดร้าย การไม่ทำร้าย

Gaan mȃi pȗut ráai gaan mȃi tam ráai

Gaan mȃi pȗut ráai gaan mȃi tam ráai

Not to insu̬lt an̬d no̬t t̬o i̬njure

ปาฏิโมกเข จะ สังวะโร

Pāṭimokkhê ca̬ sâṁva̬ro

การสำรวมในปาฏิโมกข์

Gaan săm-ruam nai bpaa-dtì-mȏok

Gaan săm-ruam nai bpaa-dtì-mȏok

To live restrained by tra̬ini̬ng rules

มัตตัญญุตา จะ ภัตตัสฺมิง

Mattaññu̬tā ca̬ bhatta̬smiṁ

ความเป็นผู้รู้ประมาณในการบริโภค

Kwaam bpen pȗu rúu bprà-maan nai gaan bɔɔ-rí-pȏok

Kwaam bpen pȗu rúu bprà-maan nai gaan bɔɔ-rí-pȏok

Knowing one's me̬asure a̬t t̬he meal

ปันตัญจะ สะยะนาสะนัง

Pantañ-ca̬ sayân'āsa̬naṁ

การนอนการนั่งในที่อันสงัด

Gaan nɔɔn gaan nȃng nai tȋi an sà-ngàt

Gaan nɔɔn gaan nȃng nai tȋi an sà-ngàd

Retreating to a lône̬ly place

อะธิจิตเต จะ อาโยโค

A̬dhici̬tte ca̬ āyogo

ความหมั่นประกอบในการทำจิตให้ยิ่ง

Kwaam màn bprà-gɔ̀ɔp nai gaan tam jìt hȃi yȋng

Kwaam màn bprà-gɔ̀ɔp nai gaan tam jìd hȃi yȋng

Devotîon to the hi̬ghe̬r mind

เอตัง พุทธานะสาสะนัง

Etaṁ Buddhāna sā̂sa̬naṁ

ธรรม ๖ อย่างนี้เป็นคำสั่งสอนของพระพุทธเจ้าทั้งหลาย

Tam hòk yàang níi bpen kam sàng sɔ̆ɔn kɔ̆ɔng prá pút-tá-jȃo táng lăai

Tam hòg yàang níi bpen kam sàng sɔ̆ɔn kɔ̆ɔng prá pút-tá-jȃo táng lăai

These are the tea̬chi̬ngs o̬f al̬l Bu̬ddhas