หันทะ มะยัง โอวาทะปาฏิโมกขะคาถาโย ภะณามะ เส
[Hânda mayaṁ ovāda-pā̬ṭi̬mokkha gāthā̂yo bha̬ṇāmase]
สัพพะปาปัสสะ อะกะระณัง
Sabba-pāpa̬ss̬a a̬ka̬râṇaṁ
การไม่ทำบาปทั้งปวง
Gaan mȃi tam bàap táng bpuang
Gaan mȃi tam bàap táng bpuang
Not do̬in̬g a̬ny̬ e̬vil
กุสะลัสสูปะสัมปะทา
Kusalassūpasâmpa̬dā
การทำกุศลให้ถึงพร้อม
Gaan tam gù-sŏn hȃi tʉ̆ng prɔ́ɔm
Gaan tam gù-sŏn hȃi tʉ̆eng prɔ́ɔm
To be committed to̬ th̬e good
สะจิตตะปะริโยทะปะนัง
Sa̬citta-pa̬rîyodâpa̬naṁ
การชำระจิตของตนให้ขาวรอบ
Gaan cham-rá jìt kɔ̆ɔng dton hȃi kăao rɔ̑ɔp
Gaan cham-rá jìd kɔ̆ɔng dton hȃi kăao rɔ̑ɔp
To pu̬ri̬fy̬ on̬e's mind
เอตัง พุทธานะสาสะนัง
Etaṁ Buddhāna sā̂sa̬naṁ
ธรรม ๓ อย่างนี้เป็นคำสั่งสอนของพระพุทธเจ้าทั้งหลาย
Tam săam yàang níi bpen kam sàng sɔ̆ɔn kɔ̆ɔng prá pút-tá-jȃo táng lăai
Tam săam yàang níi bpen kam sàng sɔ̆ɔn kɔ̆ɔng prá pút-tá-jȃo táng lăai
These are tĥe teachings o̬f al̬l Bu̬ddhas
ขันตีปะระมัง ตะโป ตีติกขา
Khântī pa̬ramaṁ ta̬po tīti̬kkhā
ขันติคือความอดกลั้นเป็นธรรมเครื่องเผากิเลสอย่างยิ่ง
Kăn-dtì kʉʉ kwaam òt glȃn bpen tam krʉ̑ang păo gì-lèet yàang yȋng
Kăn-dtì kʉʉe kwaam òd glȃn bpen tam krʉ̑eang păo gì-lèed yàang yȋng
Patient êndurance is the highest pra̬cti̬ce bu̬rni̬ng ou̬t de̬fi̬lements
นิพพานัง ปะระมัง วะทันติ พุทธา
Nibbānaṁ pa̬ramaṁ vadant̬i Buddhā
ผู้รู้ทั้งหลายกล่าวพระนิพพานว่าเป็นธรรมอันยิ่ง
Pȗu rúu táng lăai glàao prá níp-paan wȃa bpen tam an yȋng
Pȗu rúu táng lăai glàao prá níp-paan wȃa bpen tam an yȋng
The Buddhâs say Nibbā̬na̬ i̬s su̬preme
นะ หิ ปัพพะชิโต ปะรูปะฆาตี
Na h̬i pa̬bbaji̬to pa̬rūpaghātī
ผู้กำจัดสัตว์อื่นอยู่ไม่ชื่อว่าเป็นบรรพชิตเลย
Pȗu gam-jàt sàt ʉ̀ʉn yùu mȃi chʉ̑ʉ wȃa bpen ban-pá-chít ləəi
Pȗu gam-jàd sàd ʉ̀ʉen yùu mȃi chʉ̑ʉe wȃa bpen ban-pá-chít lœi
Not a renu̬nci̬ant is̬ on̬e wh̬o in̬ju̬res o̬thers
สะมะโณ โหติ ปะรัง วิเหฐะยันโต
Sa̬maṇo hôti pa̬raṁ vihêṭha̬yanto
ผู้ทำสัตว์อื่นให้ลำบากอยู่ไม่ชื่อว่าเป็นสมณะเลย
Pȗu tam sàt ʉ̀ʉn hȃi lam-bàak yùu mȃi chʉ̑ʉ wȃa bpen sà-má-ná ləəi
Pȗu tam sàd ʉ̀ʉen hȃi lam-bàag yùu mȃi chʉ̑ʉe wȃa bpen sà-má-ná lœi
Whoever troubl̂es others ca̬n't b̬e câlled a̬ monk
อะนูปะวาโท อะนูปะฆาโต
A̬nūpa̬vādo a̬nūpa̬ghāto
การไม่พูดร้าย การไม่ทำร้าย
Gaan mȃi pȗut ráai gaan mȃi tam ráai
Gaan mȃi pȗut ráai gaan mȃi tam ráai
Not to insu̬lt an̬d no̬t t̬o i̬njure
ปาฏิโมกเข จะ สังวะโร
Pāṭimokkhê ca̬ sâṁva̬ro
การสำรวมในปาฏิโมกข์
Gaan săm-ruam nai bpaa-dtì-mȏok
Gaan săm-ruam nai bpaa-dtì-mȏok
To live restrained by tra̬ini̬ng rules
มัตตัญญุตา จะ ภัตตัสฺมิง
Mattaññu̬tā ca̬ bhatta̬smiṁ
ความเป็นผู้รู้ประมาณในการบริโภค
Kwaam bpen pȗu rúu bprà-maan nai gaan bɔɔ-rí-pȏok
Kwaam bpen pȗu rúu bprà-maan nai gaan bɔɔ-rí-pȏok
Knowing one's me̬asure a̬t t̬he meal
ปันตัญจะ สะยะนาสะนัง
Pantañ-ca̬ sayân'āsa̬naṁ
การนอนการนั่งในที่อันสงัด
Gaan nɔɔn gaan nȃng nai tȋi an sà-ngàt
Gaan nɔɔn gaan nȃng nai tȋi an sà-ngàd
Retreating to a lône̬ly place
อะธิจิตเต จะ อาโยโค
A̬dhici̬tte ca̬ āyogo
ความหมั่นประกอบในการทำจิตให้ยิ่ง
Kwaam màn bprà-gɔ̀ɔp nai gaan tam jìt hȃi yȋng
Kwaam màn bprà-gɔ̀ɔp nai gaan tam jìd hȃi yȋng
Devotîon to the hi̬ghe̬r mind
เอตัง พุทธานะสาสะนัง
Etaṁ Buddhāna sā̂sa̬naṁ
ธรรม ๖ อย่างนี้เป็นคำสั่งสอนของพระพุทธเจ้าทั้งหลาย
Tam hòk yàang níi bpen kam sàng sɔ̆ɔn kɔ̆ɔng prá pút-tá-jȃo táng lăai
Tam hòg yàang níi bpen kam sàng sɔ̆ɔn kɔ̆ɔng prá pút-tá-jȃo táng lăai
These are the tea̬chi̬ngs o̬f al̬l Bu̬ddhas